D.gnu - D == great
- Javier Uyuni (10/10) Apr 03 2003 Hello D fans, well I just want to say, that from the first time I heard ...
-
Carlos Santander B.
(22/22)
Apr 03 2003
"Javier Uyuni"
escribió en el mensaje - Javier Uyuni (19/48) Apr 04 2003 Vale Carlos, estoy de acuerdo completamente contigo que esta bastante di...
- Iván Hernández (11/11) Jul 20 2006 Hola. Otro español por aquí... ;)
- Carlos Santander (11/27) Jul 21 2006 ¿De cuándo era el mensaje al que respondiste? Jeje...
- Vladimir (2/38) Jul 21 2006 Oops... seems like it's time to study Spanish ;-)
Hello D fans, well I just want to say, that from the first time I heard about D I was fascinating, I'm not really good at programing, most of all because all lenguaje seems to be prone to bugs and errors, so that discorauges to me to use or learn more deeply any lenguaje, I been tryin D for a few weeks and it hasn't gave me any problem. Altough the Linux port is not the "best" port, I believe it can be very good as releases keep coming. Por cierto estoy haciendo una traduccion de el sitio de D, si alguien que tiene solidos conocimientos en ingles me puede enviar un e-mail. Gracias. Thanks, salute
Apr 03 2003
"Javier Uyuni" <Javier_member pathlink.com> escribió en el mensaje news:b6ibfg$rsr$1 digitaldaemon.com... | Por cierto estoy haciendo una traduccion de el sitio de D, si alguien que tiene | solidos conocimientos en ingles me puede enviar un e-mail. | Gracias. Bienvenido! Yo una vez traté de traducirlo, pero tuve muchos problemas con palabras un tanto técnicas. La verdad es que es bastante difícil. Te ofrecería ayuda, pero por las próximas 2-3 semanas voy a estar increíblemente ocupado. Tal vez después de eso. (¿A qué palabras me refiero? Functional closures, por ejemplo. ¿Cómo se traduce eso?) Por cierto, hasta donde yo recuerdo, contándome a mí, eres tan solo la tercera persona de entre los que alguna vez hemos enviado mensajes aquí, que sabe español. Había un español (Juan Carlos Arévalo), pero hace mucho que desapareció. ————————————————————————— Carlos Santander --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.467 / Virus Database: 266 - Release Date: 2003-04-01
Apr 03 2003
Vale Carlos, estoy de acuerdo completamente contigo que esta bastante dificil traducirlo pero sin embargo estoy intentando hacer mi mejor esfuerzo, hay ciertas palabras que no son necesarias su traducción, por ejemplo int o char, palabras muy especificas que son mas propias del lenguaje. Sin embargo para traducir las palabras puedes recurir a dos fuente, una es al glosario ubicado en http://es.tldp.org/ o usar el kdict y basarse en lo que te diga el resultado. Asi por lo menos lo estoy haciendo yo. Respecto a lo de la traducción, pues estaria encantado de que me ayudaras, ya que este trabajo es inmensamente extenso. Me puedes ayudar cuando quieras y, por supuesto, cuando puedas. Nos mantendremos en contacto. In article <b6irjd$17kl$1 digitaldaemon.com>, Carlos Santander B. says..."JavierUyuni" <Javier_member pathlink.com> escribi en el mensajenews:b6ibfg$rsr$1 digitaldaemon.com... | Por cierto estoy haciendo una traduccion de el sitio de D, si alguien que tiene | solidos conocimientos en ingles me puede enviar un e-mail. | Gracias. Bienvenido! Yo una vez trat�de traducirlo, pero tuve muchos problemas con palabras un tanto t�nicas. La verdad es que es bastante dif�il. Te ofrecer� ayuda, pero por las prximas 2-3 semanas voy a estar incre�lemente ocupado. Tal vez despu� de eso. (A qu�palabras me refiero? Functional closures, por ejemplo. Cmo se traduce eso?) Por cierto, hasta donde yo recuerdo, cont�dome a m� eres tan solo la tercera persona de entre los que alguna vez hemos enviado mensajes aqu� que sabe espaol. Hab� un espaol (Juan Carlos Ar�alo), pero hace mucho que desapareci. Carlos Santander --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.467 / Virus Database: 266 - Release Date: 2003-04-01
Apr 04 2003
Hola. Otro español por aquí... ;) No creo poder embarcarme con un proyecto de traducción, pero no me importaría ayudar en cosas puntuales (algún texto que os resulte particularmente complicado o no que veais claro como redactar en castellano). .. Por cierto, "functional closure" se debería traducir literalmente, es decir, "cierre funcional" o simplemente "cierre". Creo haber visto usar otras palabras para decir lo mismo en las especificaciones de otros lenguajes (por ejemplo, "encapsulamiento"), pero "cierre" es la más extendida y la que aparece en los cursos universitarios en asignaturas de informática teórica (como pueden ser "teoría de autómatas y lenguajes formales" o "compiladores"). Un saludo.
Jul 20 2006
Iván Hernández escribió:Hola. Otro español por aquí... ;) No creo poder embarcarme con un proyecto de traducción, pero no me importaría ayudar en cosas puntuales (algún texto que os resulte particularmente complicado o no que veais claro como redactar en castellano). ... Por cierto, "functional closure" se debería traducir literalmente, es decir, "cierre funcional" o simplemente "cierre". Creo haber visto usar otras palabras para decir lo mismo en las especificaciones de otros lenguajes (por ejemplo, "encapsulamiento"), pero "cierre" es la más extendida y la que aparece en los cursos universitarios en asignaturas de informática teórica (como pueden ser "teoría de autómatas y lenguajes formales" o "compiladores"). Un saludo.¿De cuándo era el mensaje al que respondiste? Jeje... Sería bueno construir un sitio con información sobre D en español, sin embargo creo que el número de usuarios hispanos de D somos muy pocos. Pero si alguien puede alistar un wiki, haré lo posible por ayudar. Unos foros también serían excelentes. ¿Qué tal un foro en español en DSource? Me pregunto si Brad aceptaría... Claro que entonces empezarían a pedir uno en alemán, francés, portugués... Ah, bueno, son solo ideas. ¡Bienvenido a D! -- Carlos Santander Bernal
Jul 21 2006
Carlos Santander wrote:Iván Hernández escribió:Oops... seems like it's time to study Spanish ;-)Hola. Otro español por aquÃ... ;) No creo poder embarcarme con un proyecto de traducción, pero no me importarÃa ayudar en cosas puntuales (algún texto que os resulte particularmente complicado o no que veais claro como redactar en castellano). ... Por cierto, "functional closure" se deberÃa traducir literalmente, es decir, "cierre funcional" o simplemente "cierre". Creo haber visto usar otras palabras para decir lo mismo en las especificaciones de otros lenguajes (por ejemplo, "encapsulamiento"), pero "cierre" es la más extendida y la que aparece en los cursos universitarios en asignaturas de informática teórica (como pueden ser "teorÃa de autómatas y lenguajes formales" o "compiladores"). Un saludo.¿De cuándo era el mensaje al que respondiste? Jeje... SerÃa bueno construir un sitio con información sobre D en español, sin embargo creo que el número de usuarios hispanos de D somos muy pocos. Pero si alguien puede alistar un wiki, haré lo posible por ayudar. Unos foros también serÃan excelentes. ¿Qué tal un foro en español en DSource? Me pregunto si Brad aceptarÃa... Claro que entonces empezarÃan a pedir uno en alemán, francés, portugués... Ah, bueno, son solo ideas. ¡Bienvenido a D!
Jul 21 2006