www.digitalmars.com         C & C++   DMDScript  

digitalmars.D.announce - Real time captioning of D presentations

reply Walter Bright <newshound2 digitalmars.com> writes:
https://lkuper.github.io/blog/2014/05/31/your-next-conference-should-have-real-time-captioning/

I know I'd find this very useful - what do you guys think?
Jun 01 2014
next sibling parent reply "Tobias Pankrath" <tobias pankrath.net> writes:
On Sunday, 1 June 2014 at 18:46:18 UTC, Walter Bright wrote:
 https://lkuper.github.io/blog/2014/05/31/your-next-conference-should-have-real-time-captioning/

 I know I'd find this very useful - what do you guys think?
I definitively prefer reading over watching video (and I've got the feeling I'm not alone). Wouldn't spend a single buck for this though. To publish the slides along with a text version of the talk would be an alternative.
Jun 01 2014
parent reply Walter Bright <newshound2 digitalmars.com> writes:
On 6/1/2014 1:17 PM, Tobias Pankrath wrote:
 On Sunday, 1 June 2014 at 18:46:18 UTC, Walter Bright wrote:
 https://lkuper.github.io/blog/2014/05/31/your-next-conference-should-have-real-time-captioning/


 I know I'd find this very useful - what do you guys think?
I definitively prefer reading over watching video (and I've got the feeling I'm not alone). Wouldn't spend a single buck for this though. To publish the slides along with a text version of the talk would be an alternative.
You're not alone. I can read a transcript far, far faster than watching a video.
Jun 01 2014
next sibling parent =?UTF-8?B?Ik5vcmRsw7Z3Ig==?= <per.nordlow gmail.com> writes:
 You're not alone. I can read a transcript far, far faster than 
 watching a video.
I agree!
Jun 01 2014
prev sibling next sibling parent reply Leandro Lucarella <luca llucax.com.ar> writes:
Walter Bright, el  1 de June a las 13:48 me escribiste:
 On 6/1/2014 1:17 PM, Tobias Pankrath wrote:
On Sunday, 1 June 2014 at 18:46:18 UTC, Walter Bright wrote:
https://lkuper.github.io/blog/2014/05/31/your-next-conference-should-have-real-time-captioning/


I know I'd find this very useful - what do you guys think?
I definitively prefer reading over watching video (and I've got the feeling I'm not alone). Wouldn't spend a single buck for this though. To publish the slides along with a text version of the talk would be an alternative.
You're not alone. I can read a transcript far, far faster than watching a video.
With FF, when watching native videos (webm for example), you can increase the speed of the video preserving the voice pitch. I usually use 1.5x speed and normally is very understandable :) -- Leandro Lucarella (AKA luca) http://llucax.com.ar/ ---------------------------------------------------------------------- DESCARRILĂ“ EL GUSANO LOCO Y QUEDARON CHICOS ATRAPADOS -- Diario La Capital
Jun 01 2014
next sibling parent Walter Bright <newshound2 digitalmars.com> writes:
On 6/1/2014 4:36 PM, Leandro Lucarella wrote:
 With FF, when watching native videos (webm for example), you can
 increase the speed of the video preserving the voice pitch. I usually
 use 1.5x speed and normally is very understandable :)
I have to try that - what's the command?
Jun 01 2014
prev sibling parent reply Iain Buclaw via Digitalmars-d-announce writes:
On 2 June 2014 00:36, Leandro Lucarella via Digitalmars-d-announce
<digitalmars-d-announce puremagic.com> wrote:
 Walter Bright, el  1 de June a las 13:48 me escribiste:
 On 6/1/2014 1:17 PM, Tobias Pankrath wrote:
On Sunday, 1 June 2014 at 18:46:18 UTC, Walter Bright wrote:
https://lkuper.github.io/blog/2014/05/31/your-next-conference-should-have-real-time-captioning/


I know I'd find this very useful - what do you guys think?
I definitively prefer reading over watching video (and I've got the feeling I'm not alone). Wouldn't spend a single buck for this though. To publish the slides along with a text version of the talk would be an alternative.
You're not alone. I can read a transcript far, far faster than watching a video.
With FF, when watching native videos (webm for example), you can increase the speed of the video preserving the voice pitch. I usually use 1.5x speed and normally is very understandable :)
However, what you can't do is change the accent to one that you may better understand. I know a lot of europeans sometimes don't quite follow me sometimes. :)
Jun 02 2014
next sibling parent reply Walter Bright <newshound2 digitalmars.com> writes:
On 6/2/2014 8:46 AM, Iain Buclaw via Digitalmars-d-announce wrote:
 However, what you can't do is change the accent to one that you may
 better understand.  I know a lot of europeans sometimes don't quite
 follow me sometimes.  :)
Captioning also helps people who aren't native english speakers.
Jun 02 2014
next sibling parent reply Jonathan M Davis via Digitalmars-d-announce writes:
On Mon, 02 Jun 2014 10:00:17 -0700
Walter Bright via Digitalmars-d-announce
<digitalmars-d-announce puremagic.com> wrote:

 On 6/2/2014 8:46 AM, Iain Buclaw via Digitalmars-d-announce wrote:
 However, what you can't do is change the accent to one that you may
 better understand.  I know a lot of europeans sometimes don't quite
 follow me sometimes.  :)
Captioning also helps people who aren't native english speakers.
And native English speakers as well. It's not all that infrequent that I end up temporarily turning on subtitles in a movie that I'm watching, because the actor didn't say the line clearly enough. There's no reason why a talk would be any different in that regard - especially since it only gets one take. - Jonathan M Davis
Jun 02 2014
parent reply Nick Sabalausky <SeeWebsiteToContactMe semitwist.com> writes:
On 6/2/2014 5:16 PM, Jonathan M Davis via Digitalmars-d-announce wrote:
 On Mon, 02 Jun 2014 10:00:17 -0700
 Walter Bright via Digitalmars-d-announce
 <digitalmars-d-announce puremagic.com> wrote:
 Captioning also helps people who aren't native english speakers.
And native English speakers as well. It's not all that infrequent that I end up temporarily turning on subtitles in a movie that I'm watching, because the actor didn't say the line clearly enough.
Or because somebody in the production studio decided the music and sound effects needed to be at least 2x louder than the dialog. I've played games that had the same problem, too (but at least some of those will let you fix the studio's broken mixing). Ok, maybe that's not a problem for DConf, granted ;) But yea, I use subtitles over english audio all the time, too (also a native speaker with no auditory disability).
Jun 02 2014
parent reply simendsjo <simendsjo gmail.com> writes:
On 06/03/2014 06:51 AM, Nick Sabalausky wrote:
 On 6/2/2014 5:16 PM, Jonathan M Davis via Digitalmars-d-announce wrote:
 On Mon, 02 Jun 2014 10:00:17 -0700
 Walter Bright via Digitalmars-d-announce
 <digitalmars-d-announce puremagic.com> wrote:
 Captioning also helps people who aren't native english speakers.
And native English speakers as well. It's not all that infrequent that I end up temporarily turning on subtitles in a movie that I'm watching, because the actor didn't say the line clearly enough.
Or because somebody in the production studio decided the music and sound effects needed to be at least 2x louder than the dialog.
(...) I was about to say the exact same thing. I always have to turn the volume way down to not blow the roof when some sudden sound effect is played, but then I can't hear the voice. I even use subtitles for my native tongue if the movie has a lot of sound effects. I'm having a really hard time understanding the rationale behind this - is it to deafen viewers? To show that it's far from reality so people don't get confused mixing fiction with reality?
Jun 02 2014
parent reply Martin Drasar via Digitalmars-d-announce writes:
On 3.6.2014 7:55, simendsjo via Digitalmars-d-announce wrote:
 Or because somebody in the production studio decided the music and sound
 effects needed to be at least 2x louder than the dialog. 
(...) I was about to say the exact same thing. I always have to turn the volume way down to not blow the roof when some sudden sound effect is played, but then I can't hear the voice. I even use subtitles for my native tongue if the movie has a lot of sound effects. I'm having a really hard time understanding the rationale behind this - is it to deafen viewers? To show that it's far from reality so people don't get confused mixing fiction with reality?
It's not about deafening the viewer, it's about the costs. The sound is prepared for theatres with lots of HQ hardware and for 5.1 sound at minimum. The voice goes mostly to the central channel, effects on sides. When you have a 5.1 setup, you can turn the volume up on the central and down on sides and you will get reasonably sounding movies. However, nobody in the industry wants to spend money on converting the audio from 5.1 to 2, so it's usually left up to a player and it ends how you describe it. Also ripped movies suffer from these problems a lot. Martin
Jun 02 2014
parent simendsjo <simendsjo gmail.com> writes:
On 06/03/2014 08:23 AM, Martin Drasar via Digitalmars-d-announce wrote:
 On 3.6.2014 7:55, simendsjo via Digitalmars-d-announce wrote:
 Or because somebody in the production studio decided the music and sound
 effects needed to be at least 2x louder than the dialog. 
(...) I was about to say the exact same thing. I always have to turn the volume way down to not blow the roof when some sudden sound effect is played, but then I can't hear the voice. I even use subtitles for my native tongue if the movie has a lot of sound effects. I'm having a really hard time understanding the rationale behind this - is it to deafen viewers? To show that it's far from reality so people don't get confused mixing fiction with reality?
It's not about deafening the viewer, it's about the costs. The sound is prepared for theatres with lots of HQ hardware and for 5.1 sound at minimum. The voice goes mostly to the central channel, effects on sides. When you have a 5.1 setup, you can turn the volume up on the central and down on sides and you will get reasonably sounding movies. However, nobody in the industry wants to spend money on converting the audio from 5.1 to 2, so it's usually left up to a player and it ends how you describe it. Also ripped movies suffer from these problems a lot. Martin
I had no idea, thanks. I just thought someone had the idiotic idea it would be a nice idea to have sound effects a lot louder than voice :)
Jun 03 2014
prev sibling parent "Dmitry" <dmitry indiedev.ru> writes:
On Monday, 2 June 2014 at 17:00:18 UTC, Walter Bright wrote:
 Captioning also helps people who aren't native english speakers.
Yes! Yes! Yes! :) Because I can use translator when I see unknown words. But I understand only a small part when I listen.
Jun 02 2014
prev sibling parent Jacob Carlborg <doob me.com> writes:
On 2014-06-02 17:46, Iain Buclaw via Digitalmars-d-announce wrote:

 However, what you can't do is change the accent to one that you may
 better understand.  I know a lot of europeans sometimes don't quite
 follow me sometimes.  :)
That's a good point. But most common reason when I have trouble hearing someone talk on video like these is because of poor audio quality, or background noise. -- /Jacob Carlborg
Jun 02 2014
prev sibling next sibling parent Jacob Carlborg <doob me.com> writes:
On 01/06/14 22:48, Walter Bright wrote:

 You're not alone. I can read a transcript far, far faster than watching
 a video.
That might be the case, but what's the fun in doing that. -- /Jacob Carlborg
Jun 01 2014
prev sibling next sibling parent "w0rp" <devw0rp gmail.com> writes:
On Sunday, 1 June 2014 at 20:48:56 UTC, Walter Bright wrote:
 On 6/1/2014 1:17 PM, Tobias Pankrath wrote:
 On Sunday, 1 June 2014 at 18:46:18 UTC, Walter Bright wrote:
 https://lkuper.github.io/blog/2014/05/31/your-next-conference-should-have-real-time-captioning/


 I know I'd find this very useful - what do you guys think?
I definitively prefer reading over watching video (and I've got the feeling I'm not alone). Wouldn't spend a single buck for this though. To publish the slides along with a text version of the talk would be an alternative.
You're not alone. I can read a transcript far, far faster than watching a video.
Learning varies from person to person. I interalise information better through lectures than through written articles. Although for some reason I remember books more easily than articles.
Jun 02 2014
prev sibling parent reply "Tobias Pankrath" <tobias pankrath.net> writes:
On Sunday, 1 June 2014 at 20:48:56 UTC, Walter Bright wrote:
 On 6/1/2014 1:17 PM, Tobias Pankrath wrote:
 On Sunday, 1 June 2014 at 18:46:18 UTC, Walter Bright wrote:
 https://lkuper.github.io/blog/2014/05/31/your-next-conference-should-have-real-time-captioning/


 I know I'd find this very useful - what do you guys think?
I definitively prefer reading over watching video (and I've got the feeling I'm not alone). Wouldn't spend a single buck for this though. To publish the slides along with a text version of the talk would be an alternative.
You're not alone. I can read a transcript far, far faster than watching a video.
The point is: real time captioning is not faster than listening regardless of your reading speed. It's useful for people you cannot hear properly, but I'd say our efforts are better spend with proper text version of talks published later.
Jun 02 2014
parent reply "Meta" <jared771 gmail.com> writes:
On Monday, 2 June 2014 at 12:28:53 UTC, Tobias Pankrath wrote:
 The point is: real time captioning is not faster than listening 
 regardless of your reading speed. It's useful for people you 
 cannot hear properly, but I'd say our efforts are better spend 
 with proper text version of talks published later.
If we want to make DConf more accessible to the hearing impaired, they should be published before or concurrently with the talks.
Jun 02 2014
parent reply "Peter Massey-Plantinga" <plantinga.peter gmail.com> writes:
On Monday, 2 June 2014 at 15:38:48 UTC, Meta wrote:
 On Monday, 2 June 2014 at 12:28:53 UTC, Tobias Pankrath wrote:
 The point is: real time captioning is not faster than 
 listening regardless of your reading speed. It's useful for 
 people you cannot hear properly, but I'd say our efforts are 
 better spend with proper text version of talks published later.
If we want to make DConf more accessible to the hearing impaired, they should be published before or concurrently with the talks.
I am hearing impaired and interested in DConf talks. I can't always listen to the talks when they come out, but would definitely be more interested if they were captioned. And transcripts would be hugely appreciated as well.
Jun 02 2014
next sibling parent reply "Meta" <jared771 gmail.com> writes:
On Monday, 2 June 2014 at 15:47:44 UTC, Peter Massey-Plantinga 
wrote:
 On Monday, 2 June 2014 at 15:38:48 UTC, Meta wrote:
 On Monday, 2 June 2014 at 12:28:53 UTC, Tobias Pankrath wrote:
 The point is: real time captioning is not faster than 
 listening regardless of your reading speed. It's useful for 
 people you cannot hear properly, but I'd say our efforts are 
 better spend with proper text version of talks published 
 later.
If we want to make DConf more accessible to the hearing impaired, they should be published before or concurrently with the talks.
I am hearing impaired and interested in DConf talks. I can't always listen to the talks when they come out, but would definitely be more interested if they were captioned. And transcripts would be hugely appreciated as well.
I agree that captioning is a good idea. I was just responding to "It's useful for people you cannot hear properly, but I'd say our efforts are better spend with proper text version of talks published later." If we were to release a transcript for the hearing impaired, it should not be *after* the talk is done.
Jun 02 2014
parent Walter Bright <newshound2 digitalmars.com> writes:
On 6/2/2014 8:53 AM, Meta wrote:
 If we were to release a
 transcript for the hearing impaired, it should not be *after* the talk is done.
Sure, but we can't always do what's best, we can only do our best.
Jun 02 2014
prev sibling parent Walter Bright <newshound2 digitalmars.com> writes:
On 6/2/2014 8:47 AM, Peter Massey-Plantinga wrote:
 I am hearing impaired and interested in DConf talks. I can't always listen to
 the talks when they come out, but would definitely be more interested if they
 were captioned. And transcripts would be hugely appreciated as well.
Thanks for letting me know. I'll investigate this for next year. Also, if anyone in the D community wants to create transcripts after the fact, we would be happy to post them alongside the video links. If we "crowdsource" this amongst us, it shouldn't be too difficult.
Jun 02 2014
prev sibling next sibling parent reply "bearophile" <bearophileHUGS lycos.com> writes:
Walter Bright:

 what do you guys think?
The caption I'd like to see is the name of the speaker during the live transmissions. Bye, bearophile
Jun 01 2014
parent "sclytrack" <sclytrack steno.com> writes:
On Sunday, 1 June 2014 at 20:52:16 UTC, bearophile wrote:
 Walter Bright:

 what do you guys think?
The caption I'd like to see is the name of the speaker during the live transmissions. Bye, bearophile
Steno? You can type in realtime? Then why the hell did I spend time learning to type using a normal keyboard with two different character sets. Plover: http://www.youtube.com/watch?v=K3MYFT6VZk8 I am wondering. Should we all start learning plover? http://www.youtube.com/watch?v=Fu7DygveoB4 Somebody can start practising for the next D Conf :-)
Jun 02 2014
prev sibling parent "Dejan Lekic" <dejan.lekic gmail.com> writes:
On Sunday, 1 June 2014 at 18:46:18 UTC, Walter Bright wrote:
 https://lkuper.github.io/blog/2014/05/31/your-next-conference-should-have-real-time-captioning/

 I know I'd find this very useful - what do you guys think?
Ideal situation is to have slide on the screen, and a video in the upper-left corner. But I guess that requires some video mixing...
Jun 02 2014