digitalmars.D - "Programmer en D" published on dlang-fr.org
- =?ISO-8859-1?Q?Rapha=EBl_Jakse?= (11/11) Jan 12 2014 Hello everybody,
- =?UTF-8?B?IlRow6lv?= Bueno" (3/3) Jan 13 2014 I add that it may be helpful for us if you could relay the
- Andrei Alexandrescu (4/7) Jan 15 2014 I wanted to make sure Ali's book (and then this translation) are ready
- =?UTF-8?B?QWxpIMOHZWhyZWxp?= (8/10) Jan 15 2014 Thank you Raphaël!
- =?UTF-8?B?UmFwaGHDq2wgSmFrc2U=?= (6/16) Jan 15 2014 Sorry for also being slow, it is hard to find time for everything.
- =?UTF-8?B?IlRow6lv?= Bueno" (5/8) Jan 15 2014 Ok sure. Anyway at dlang-fr whe are going to modify the website
- =?UTF-8?B?IlRow6lv?= Bueno" (1/1) Jan 15 2014 Oh my god, why did I put "h" everywhere. Sorry.
- Andrei Alexandrescu (3/4) Jan 15 2014 Well in French it's mute anyway, so you're in good shape.
- deadalnix (6/10) Jan 15 2014 To be 100% exact, it count as a consonant. So if you don't
- =?UTF-8?B?IlRow6lv?= Bueno" (6/18) Jan 15 2014 For instance in some words when it is in the beginning, it
- Andrei Alexandrescu (3/11) Jan 15 2014 Fantastique! Please keep us posted.
- sclytrack (5/17) Jan 15 2014 tests_unitaires.html
- =?UTF-8?B?IlRow6lv?= Bueno" (5/9) Jan 15 2014 Si tu remarques des erreurs, tu peux le signaler grâce au bouton
- =?UTF-8?B?UmFwaGHDq2wgSmFrc2U=?= (10/33) Jan 15 2014 Corrigé, merci.
- =?UTF-8?B?UmFwaGHDq2wgSmFrc2U=?= (2/3) Jan 15 2014 "media" might be a better word ;-)
- sclytrack (18/23) Jan 16 2014 Le petit travail pour ce soir. :-)
- =?UTF-8?B?QWxpIMOHZWhyZWxp?= (17/20) Jan 16 2014 That issue is a part of a long list of mostly trivial changes to make. I...
- =?UTF-8?B?UmFwaGHDq2wgSmFrc2U=?= (4/25) Jan 18 2014 Merci, j'ai tout corrigé ;-)
- =?UTF-8?B?QWxpIMOHZWhyZWxp?= (4/5) Jan 18 2014 I uzoqeda lezo kamuva.
- =?UTF-8?B?UmFwaGHDq2wgSmFrc2U=?= (2/8) Jan 18 2014 ¡Perfecto, pone al corriente!
- =?UTF-8?B?UmFwaGHDq2wgSmFrc2U=?= (2/8) Jan 18 2014 Perfecto, ¡Ponme al corriente!
- sclytrack (18/37) Jan 18 2014 Je laisse la décision à dmd.
- =?UTF-8?B?UmFwaGHDq2wgSmFrc2U=?= (9/44) Jan 18 2014 I suppose both have the same meaning : in "Unité de traitement
- =?UTF-8?B?UmFwaGHDq2wgSmFrc2U=?= (2/10) Jan 18 2014 Anyway, I changed it ;-)
Hello everybody, I just published the current state of "Programmer en D", the French translation of Ali's Programming in D, on dlang-fr: http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/ There are a lot of missing chapters and no proofread have been done yet. There's an integrated module to report any error of make any suggestion on the book. Somme recent modifications from Ali are still to apply to the translation. Enjoy, and please comment if you have anything to tell about it, any suggestion, any idea, any question. Raphaël.
Jan 12 2014
I add that it may be helpful for us if you could relay the information on twitter/reddit :) Thank you.
Jan 13 2014
On 1/13/14 4:14 AM, "Théo Bueno" <munrek gmx.com>" wrote:I add that it may be helpful for us if you could relay the information on twitter/reddit :) Thank you.I wanted to make sure Ali's book (and then this translation) are ready for the respective reddit announcements. Andrei
Jan 15 2014
Thank you Raphaël! Seeing it is French makes me very happy. :) On 01/15/2014 07:12 AM, Andrei Alexandrescu wrote:I wanted to make sure Ali's book (and then this translation) are ready for the respective reddit announcements.I apologize for my part for being slow. I am having a writer's block due to many different but mostly happy factors coming together. I will get back to the translation soon to complete the remaining two and a half chapters and add a few missing bits and pieces. Ali
Jan 15 2014
Le 15/01/2014 18:26, Ali Çehreli a écrit :Thank you Raphaël! Seeing it is French makes me very happy. :) On 01/15/2014 07:12 AM, Andrei Alexandrescu wrote: > I wanted to make sure Ali's book (and then this translation) are ready > for the respective reddit announcements. I apologize for my part for being slow. I am having a writer's block due to many different but mostly happy factors coming together. I will get back to the translation soon to complete the remaining two and a half chapters and add a few missing bits and pieces. AliSorry for also being slow, it is hard to find time for everything. Anyway, I will try to do my best to keep a decent pace. I'm happy the translation makes you happy :-) I was (and still am) also happy to be able to find such a good book on the D language.
Jan 15 2014
On Wednesday, 15 January 2014 at 15:12:59 UTC, Andrei Alexandrescu wrote:I wanted to make sure Ali's book (and then this translation) are ready for the respective reddit announcements. AndreiOk sure. Anyway at dlang-fr whe are going to modify the website because of others projects happening with a great french programming community. I believe whe are not ready yet.
Jan 15 2014
Oh my god, why did I put "h" everywhere. Sorry.
Jan 15 2014
On 1/15/14 10:46 AM, "Théo Bueno" <munrek gmx.com>" wrote:Oh my god, why did I put "h" everywhere. Sorry.Well in French it's mute anyway, so you're in good shape. Andrei
Jan 15 2014
On Wednesday, 15 January 2014 at 21:41:07 UTC, Andrei Alexandrescu wrote:On 1/15/14 10:46 AM, "Théo Bueno" <munrek gmx.com>" wrote:To be 100% exact, it count as a consonant. So if you don't pronounce directly, all the pronunciation rules that depend on vowel/consonant will apply as with a consonant. Because we like making things complicated :POh my god, why did I put "h" everywhere. Sorry.Well in French it's mute anyway, so you're in good shape. Andrei
Jan 15 2014
On Wednesday, 15 January 2014 at 22:32:35 UTC, deadalnix wrote:On Wednesday, 15 January 2014 at 21:41:07 UTC, Andrei Alexandrescu wrote:For instance in some words when it is in the beginning, it forbids the link with the previous word in the pronunciation. In "les haricots" for "the beans", you can't make the link between the "s" of "les" and the "a" in "haricot", because of the h :)On 1/15/14 10:46 AM, "Théo Bueno" <munrek gmx.com>" wrote:To be 100% exact, it count as a consonant. So if you don't pronounce directly, all the pronunciation rules that depend on vowel/consonant will apply as with a consonant. Because we like making things complicated :POh my god, why did I put "h" everywhere. Sorry.Well in French it's mute anyway, so you're in good shape. Andrei
Jan 15 2014
On 1/15/14 10:45 AM, "Théo Bueno" <munrek gmx.com>" wrote:On Wednesday, 15 January 2014 at 15:12:59 UTC, Andrei Alexandrescu wrote:Fantastique! Please keep us posted. AndreiI wanted to make sure Ali's book (and then this translation) are ready for the respective reddit announcements. AndreiOk sure. Anyway at dlang-fr whe are going to modify the website because of others projects happening with a great french programming community. I believe whe are not ready yet.
Jan 15 2014
On Sunday, 12 January 2014 at 20:36:18 UTC, Raphaël Jakse wrote:Hello everybody, I just published the current state of "Programmer en D", the French translation of Ali's Programming in D, on dlang-fr: http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/ There are a lot of missing chapters and no proofread have been done yet. There's an integrated module to report any error of make any suggestion on the book. Somme recent modifications from Ali are still to apply to the translation. Enjoy, and please comment if you have anything to tell about it, any suggestion, any idea, any question. Raphaël.tests_unitaires.html il y a des raisons de penser que la fonciton ordinal est correcte "fonciton" Bon travail!!
Jan 15 2014
On Wednesday, 15 January 2014 at 15:48:29 UTC, sclytrack wrote:tests_unitaires.html il y a des raisons de penser que la fonciton ordinal est correcte "fonciton"Si tu remarques des erreurs, tu peux le signaler grâce au bouton dédié en haut à droite de chacune des pages du cours. If you notice some errors, you can report them with the dedicated button on every page of the book.
Jan 15 2014
Le 15/01/2014 16:48, sclytrack a écrit :On Sunday, 12 January 2014 at 20:36:18 UTC, Raphaël Jakse wrote:Corrigé, merci. Pour ma part, les corrections peuvent arriver depuis n'importe quel endroit, ça me va Le mail est le plus direct, le module de correction intégré aux pages de la traduction permet aux autres de voir que l'erreur a été signalée en attendant la correction. Fixes can come from the support you are the most at ease, it's ok for me The integrated "fixme" module let other users see what errors are already reported before the fix is applied.Hello everybody, I just published the current state of "Programmer en D", the French translation of Ali's Programming in D, on dlang-fr: http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/ There are a lot of missing chapters and no proofread have been done yet. There's an integrated module to report any error of make any suggestion on the book. Somme recent modifications from Ali are still to apply to the translation. Enjoy, and please comment if you have anything to tell about it, any suggestion, any idea, any question. Raphaël.tests_unitaires.html il y a des raisons de penser que la fonciton ordinal est correcte "fonciton" Bon travail!!
Jan 15 2014
Le 15/01/2014 21:18, Raphaël Jakse a écrit :Fixes can come from the ***support*** you are the most at ease, it's ok for me"media" might be a better word ;-)
Jan 15 2014
On Wednesday, 15 January 2014 at 20:19:51 UTC, Raphaël Jakse wrote:Le 15/01/2014 21:18, Raphaël Jakse a écrit :Le petit travail pour ce soir. :-) Appuyer avec le souris sur "voir les passages" http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/compilateur.html http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/types.html http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/variables.html ifloat, cfloat ... needs to be removed from the original English version. I might have an issue with the following phrase where a verb equals a noun. "Introducing a variable to the program is called its definition." http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/es.html http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/expression_logiques.html expressions logiques http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/corrections/expressions_logiques.html "Revenir au chapitre: Expressions logiques" "Oops! That page can’t be found."Fixes can come from the ***support*** you are the most at ease, it's ok for me"media" might be a better word ;-)
Jan 16 2014
On 01/16/2014 09:34 AM, sclytrack wrote:ifloat, cfloat ... needs to be removed from the original English version.That issue is a part of a long list of mostly trivial changes to make. I will get to those later. However, I am not sure whether removing ifloat and cfloat is the right thing to do yet because D boasts about getting complex floating point arithmetic right because of their presence. Last we discussed the library solution, that issue has not been addressed yet: http://forum.dlang.org/post/l6pmbs$1njo$1 digitalmars.com Testing the program again with git head... Nope, ifloat and friends are still needed today for program correctness. foreach_reverse has been the reverse (ha! ;)): I had decided to not mention it in the book but I think people still find it useful in certain cases.I might have an issue with the following phrase where a verb equals anoun."Introducing a variable to the program is called its definition."Thank you; I will rephrase it. I will keep using the adjective "variable" as a noun though. ;) Ali
Jan 16 2014
Le 16/01/2014 18:34, sclytrack a écrit :On Wednesday, 15 January 2014 at 20:19:51 UTC, Raphaël Jakse wrote:Merci, j'ai tout corrigé ;-) J'ai par contre laissé la partie sur les imaginaires. Peut-être qu'on devrait en discuter avec Ali et toi avant de faire quoi que ce soit.Le 15/01/2014 21:18, Raphaël Jakse a écrit :Le petit travail pour ce soir. :-) Appuyer avec le souris sur "voir les passages" http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/compilateur.html http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/types.html http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/variables.html ifloat, cfloat ... needs to be removed from the original English version. I might have an issue with the following phrase where a verb equals a noun. "Introducing a variable to the program is called its definition." http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/es.html http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/expression_logiques.html expressions logiques http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/corrections/expressions_logiques.html "Revenir au chapitre: Expressions logiques" "Oops! That page can’t be found."Fixes can come from the ***support*** you are the most at ease, it's ok for me"media" might be a better word ;-)
Jan 18 2014
On 01/18/2014 05:11 AM, Raphaël Jakse wrote: Peut-être qu'ondevrait en discuter avec Ali et toi avant de faire quoi que ce soit.I uzoqeda lezo kamuva. Ali
Jan 18 2014
Le 18/01/2014 16:45, Ali Çehreli a écrit :On 01/18/2014 05:11 AM, Raphaël Jakse wrote: Peut-être qu'on¡Perfecto, pone al corriente!devrait en discuter avec Ali et toi avant de faire quoi que ce soit.I uzoqeda lezo kamuva. Ali
Jan 18 2014
Le 18/01/2014 16:45, Ali Çehreli a écrit :On 01/18/2014 05:11 AM, Raphaël Jakse wrote: Peut-être qu'onPerfecto, ¡Ponme al corriente!devrait en discuter avec Ali et toi avant de faire quoi que ce soit.I uzoqeda lezo kamuva. Ali
Jan 18 2014
On Saturday, 18 January 2014 at 13:11:45 UTC, Raphaël Jakse wrote:Le 16/01/2014 18:34, sclytrack a écrit :C'est la souris.On Wednesday, 15 January 2014 at 20:19:51 UTC, Raphaël Jakse wrote:Le 15/01/2014 21:18, Raphaël Jakse a écrit :Le petit travail pour ce soir. :-) Appuyer avec le souris sur "voir les passages"Fixes can come from the ***support*** you are the most at ease, it's ok for me"media" might be a better word ;-)J'ai par contre laissé la partie sur les imaginaires. Peut-être qu'on devrait en discuter avec Ali et toi avant de faire quoi que ce soit.Je laisse la décision à dmd. Central processing unit "Central Unit" "Processing Unit." Central-processing unit "Unit of central processing." Unité de traitement centrale Unité centrale de traitement<---selon wikipedia Please note: I'm not French. Il y a des problèmes avec les liens sur le site http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/expressions_logiques.html expression_logiques.html existe encore. The chapter on the if statement has a weird phrase. "The reason for me to stress the guideline of always using curly brackets is because I will now show the only case where omitting the curly brackets is actually better. " Maybe just change it to. "I will now show the only case where omitting the curly brackets is actually better."
Jan 18 2014
Le 18/01/2014 22:26, sclytrack a écrit :On Saturday, 18 January 2014 at 13:11:45 UTC, Raphaël Jakse wrote:I suppose both have the same meaning : in "Unité de traitement centrale", like in "Unité centrale de traitement", "centrale" is an feminine adjective, which forces "centrale" to be related to "unité", which is a feminine noun.Le 16/01/2014 18:34, sclytrack a écrit :C'est la souris.On Wednesday, 15 January 2014 at 20:19:51 UTC, Raphaël Jakse wrote:Le 15/01/2014 21:18, Raphaël Jakse a écrit :Le petit travail pour ce soir. :-) Appuyer avec le souris sur "voir les passages"Fixes can come from the ***support*** you are the most at ease, it's ok for me"media" might be a better word ;-)J'ai par contre laissé la partie sur les imaginaires. Peut-être qu'on devrait en discuter avec Ali et toi avant de faire quoi que ce soit.Je laisse la décision à dmd. Central processing unit "Central Unit" "Processing Unit." Central-processing unit "Unit of central processing." Unité de traitement centrale Unité centrale de traitement<---selon wikipedia Please note: I'm not French.Il y a des problèmes avec les liens sur le site http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/expressions_logiques.htmlcorrigé ;-) j'avais oublié de mettre à jour certaines choses.expression_logiques.html existe encore.En effet. Ce n'était vraiment pas un problème, mais je l'ai supprimé quand même.The chapter on the if statement has a weird phrase. "The reason for me to stress the guideline of always using curly brackets is because I will now show the only case where omitting the curly brackets is actually better. " Maybe just change it to. "I will now show the only case where omitting the curly brackets is actually better."Where do you come from?
Jan 18 2014
Le 19/01/2014 00:55, Raphaël Jakse a écrit :Anyway, I changed it ;-)Unité de traitement centrale Unité centrale de traitement<---selon wikipedia Please note: I'm not French.I suppose both have the same meaning : in "Unité de traitement centrale", like in "Unité centrale de traitement", "centrale" is an feminine adjective, which forces "centrale" to be related to "unité", which is a feminine noun.
Jan 18 2014